Jeśli jesteś właścicielem tej strony, możesz wyłączyć reklamę poniżej zmieniając pakiet na PRO lub VIP w panelu naszego hostingu już od 4zł!

PISMO ŚWIĘTE NOWEGO TESTAMENTU – ANTOLOGIA POLSKICH PRZEKŁADÓW PO II WOJNIE ŚWIATOWEJ (1945-2016)

Ciekawe linki:

Język grecki

Język hebrajski

Strony biblijne

Krytyka tekstu

2Kor 5:8

GNT θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον
NAθαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον.
EDW/EDG/KUL ufamy jednak i wolimy raczej wyjść z tułactwa w ciele, a znaleźć się przy Panu.
SK Lecz jesteśmy pełni ufności. Wolelibyśmy co prawda opuścić to ciało i zamieszkać przy Panu.
W Mamy jednak odwagę i dobrą wolę, aby raczej wywędrować z ciała, a być obecnymi przy Panu.
BTI-V/KR/BWP Mamy jednak nadzieję... i chcielibyśmy raczej opuścić nasze ciało i stanąć w obliczu Pana.
BP Ufamy. Chcielibyśmy raczej opuścić ciało i przebywać przy Panu.
BW Jesteśmy więc pełni ufności i wolelibyśmy raczej wyjść z ciała i zamieszkać u Pana.
PW i trwając w tej wierze wolelibyśmy raczej opuścić mieszkanie naszego ciała i zamieszkać u Pana.
Nie boimy się śmierci,* z zadowoleniem odejdziemy z tej ziemi, gdyż pójdziemy do domu, do Pana.
3 Nie boimy się śmierci i wolelibyśmy już pożegnać nasze ciała i odejść do Pana.
Jesteśmy zaś pełni otuchy i radzi bylibyśmy raczej stać się nieobecni w ciele, a znaleźć dom u Pana.
PI wykazujemy śmiałość zaś i mamy upodobanie raczej znaleźć się poza obywatelstwem od ciała i zostać obywatelami przy Panu.
PJ Ufni jesteśmy, choć wolelibyśmy raczej wyprowadzić się z ciała i być przy Panu.
PE Mamy ufność i chcemy raczej opuścić nasze ciało i zamieszkać z Panem.
PD Jesteśmy zaś ufni i wolelibyśmy raczej wyprowadzić się z ciała i zamieszkać u Pana.
Mamy zatem ufność i daleko bardziej wolelibyśmy opuścić nasz dom w ciele i pójść do naszego domu u Pana.
BL Dlatego jednak, że mocno ufamy, chcielibyśmy wyjść z naszego ciała i znaleźć się przy Panu.
EP Jesteśmy jednak pełni ufności i wolelibyśmy raczej opuścić ciało, a przebywać blisko Pana.
NBG Ale ufamy i jesteśmy gotowi raczej znaleźć się z dala od ciała, a żyć przy Panu.
PL Żyjemy więc ufnością, choć wolelibyśmy raczej opuścić ciało i zamieszkać u Pana.
UNT Ufamy więc i pragniemy raczej wyjść z ciała, i zamieszkać u Pana.
UBG Mamy jednak ufność i wolelibyśmy raczej wyjść z ciała i zamieszkać u Pana.
EPP Ufamy więc i pragniemy raczej wyjść z ciała, i zadomowić się u Pana.

  1. * W II wydaniu dwukropek.

Analiza gramatyczno-filologiczna:

Komentarz (w trakcie tworzenia)

Krytyka tekstu

Podsumowanie


Jeśli uważasz, że należy coś dodać, uzupełnić lub poprawić, jestem otwarty na sugestie. Proszę, kieruj je na adres: psnt at op.pl;

© 2008-2016 Wszelkie prawa zastrzeżone. statystyka katalog stron internetowych Katalog Stron Internetowych