GNT |
και
ευχαριστησας
εκλασεν
και
ειπεν
τουτο
μου
εστιν
το
σωμα
το
υπερ
υμων
τουτο
ποιειτε
εις
την
εμην
αναμνησιν
ωσαυτως
και
το
ποτηριον
μετα
το
δειπνησαι
λεγων
τουτο
το
ποτηριον
η
καινη
διαθηκη
εστιν
εν
τω
εμω
αιματι
τουτο
ποιειτε
οσακις
εαν
πινητε
εις
την
εμην
αναμνησιν
|
NA |
καὶ
εὐχαριστήσας
ἔκλασεν καὶ
εἶπεν· τοῦτό
μού ἐστιν τὸ
σῶμα τὸ ὑπὲρ
ὑμῶν· τοῦτο
ποιεῖτε εἰς τὴν
ἐμὴν
ἀνάμνησιν.
ὡσαύτως καὶ τὸ
ποτήριον μετὰ
τὸ δειπνῆσαι
λέγων· τοῦτο
τὸ ποτήριον ἡ
καινὴ διαθήκη
ἐστὶν ἐν τῷ
ἐμῷ αἵματι·
τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις
ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν
ἀνάμνησιν. |
EDW |
i dzięki uczyniwszy łamał i rzekł: Bierzcie i jedzcie, to jest ciało moje, które za was będzie wydane: to czyńcie na moją pamiątkę. Także i kielich po wieczerzy mówiąc: Ten kielich jest nowym testamentem we krwi mojej. To czyńcie, ilekroć pić będziecie, na pamiątkę moją. |
SK |
a dzięki uczyniwszy łamał go i rzekł: „To jest ciało moje za was wydane. To czyńcie na moją pamiątkę”. Podobnie wziął kielich po wieczerzy i rzekł: „Ten kielich jest Nowym Przymierzem we krwi mojej: to czyńcie, ilekroć pić będziecie, na moją pamiątkę”. |
EDG/KUL |
i dzięki uczyniwszy, łamał i rzekł: To jest ciało moje za was [wydane]: to czyńcie na moją pamiątkę. Także i kielich, po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich jest nowym testamentem we krwi mojej. To czyńcie, ilekroć pić będziecie, na pamiątkę moją. |
W |
a dzięki uczyniwszy, łamał i rzekł: Bierzcie i jedzcie: to jest ciało moje, które za was będzie wydane; to czyńcie na moją pamiątkę. Podobnie i kielich, po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich jest Nowy Testament we krwi mojej. To czyńcie, ilekroć pić będziecie, na moją pamiątkę. |
BTI |
i dzięki uczyniwszy połamał i rzekł: «To jest Ciało moje za was [wydane]. Czyńcie to na moją pamiątkę». Podobnie, skończywszy wieczerzę, wziął kielich, mówiąc: «Kielich ten jest Nowym Przymierzem we krwi mojej. Czyńcie to, ile razy pić będziecie, na moją pamiątkę». |
BP |
i odmówiwszy dziękczynną modlitwę połamał go i rzekł: „To jest Ciało moje, za was wydane. Czyńcie to na moją pamiątkę”. Podobnie po wieczerzy [wziął] kielich i powiedział: „Ten kielich jest Nowym Przymierzem we Krwi mojej. Ile razy będziecie z niego pić, czyńcie to na moją pamiątkę”, |
KR/BWP |
i dzięki uczyniwszy połamał i rzekł: To jest ciało moje za was [wydane]. Czyńcie to na moją pamiątkę. Podobnie, skończywszy wieczerzę, wziął kielich, mówiąc: Kielich ten jest Nowym Przymierzem we krwi mojej. Czyńcie to, ile razy pić będziecie, na moją pamiątkę. |
BTII-IV |
i dzięki uczyniwszy połamał i rzekł: «To jest ciało moje za was [wydane]. Czyńcie to na moją pamiątkę». Podobnie, skończywszy wieczerzę, wziął kielich, mówiąc: «Ten kielich jest Nowym Przymierzem we Krwi mojej. Czyńcie to, ile razy pić będziecie, na moją pamiątkę». |
BW |
A podziękowawszy, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje za was wydane; to czyńcie na pamiątkę moją. Podobnie i kielich po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich to nowe przymierze we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć pić będziecie, na pamiątkę moją. |
PW |
podziękował Bogu, podzielił i rzekł: To jest moje ciało, złożone za was w ofierze; to właśnie czyńcie, zachowując pamięć o mnie. Gdy było po wieczerzy, wziął też kielich i rzekł: Ten kielich to znak nowego przymierza z Bogiem, przypieczętowanego moją krwią; to właśnie czyńcie, gdy będziecie pili z tego kielicha, zachowując pamięć o mnie. |
SŻ |
podziękował zań Bogu, podał go uczniom i powiedział: "Bierzcie i jedzcie. To jest moje ciało, które będzie za was wydane. Czyńcie to ze względu na pamięć o mnie". Tak samo wziął po wieczerzy kielich wina i rzekł: "To jest kielich nowego przymierza pomiędzy Bogiem i wami, przypieczętowanego moją krwią. Pijcie z niego ia czyniąc to zawsze mnie wspominajcie". |
SŻ3 |
podziękował za niego Bogu, podzielił i powiedział do uczniów: "Jedzcie. To jest moje ciało za was wydane. Czyńcie to jako wyraz pamięci o Mnie". Tak samo wziął po wieczerzy kielich z winem i rzekł: "To jest kielich nowego przymierza przypieczętowanego moją krwią. Pijcie z niego jako wyraz pamięci o Mnie". |
NŚrew |
złożył podziękowania, połamał go i rzekł: „Ten chleb oznacza moje ciało, które ma być dane za was. Czyńcie to na moją pamiątkę”. To samo zrobił z kielichem. Po posiłku paschalnym powiedział: „Ten kielich oznacza nowe przymierze na mocy mojej krwi. Ilekroć będziecie z niego pić, czyńcie to na moją pamiątkę”.
|
PI |
i podziękowawszy połamał i powiedział: "To me jest ciało, [to] za was. To czyńcie ku mojemu przypomnieniu". Tak samo i kielich po spożyciu wieczerzy, mówiąc: "Ten kielich nowym przymierzem jest w mojej krwi. To czyńcie, ilekroć pilibyście, ku mojemu przypomnieniu". |
PJ |
i złożywszy dziękczynienie, połamał, i powiedział: „To jest ciało moje, to dla was. Czyńcie to na moją pamiątkę”. Tak samo i kielich po spożyciu wieczerzy – mówiąc: „Ten kielich jest nowym przymierzem we krwi mojej. To czyńcie, ilekroć pić będziecie, na moją pamiątkę”. |
BTV |
i dzięki uczyniwszy połamał i rzekł: «To jest Ciało moje za was [wydane]. Czyńcie to na moją pamiątkę!» Podobnie, skończywszy wieczerzę, wziął kielich, mówiąc: «Kielich ten jest Nowym Przymierzem we Krwi mojej. Czyńcie to, ile razy pić będziecie, na moją pamiątkę!». |
PE |
i po dziękczynieniu połamał i powiedział: To jest Moje ciało za was wydane. To czyńcie na Moją pamiątkę. Podobnie po wieczerzy wziął także kielich, mówiąc: Ten kielich jest Nowym Przymierzem w Mojej krwi. To czyńcie, ile razy będziecie pić, na Moją pamiątkę. |
PD |
i gdy podziękował [Bogu], połamał i powiedział: To jest moje ciało za was [wydane]; to czyńcie na moją pamiątkę. Podobnie i kielich po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich to nowe przymierze we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć pijecie – na moją pamiątkę. |
KŻ |
i uczyniwszy b'rachę, połamał go i rzekł: „Oto moje ciało, które jest za was. Czyńcie to na moją pamiątkę”; podobnie też kielich po posiłku, mówiąc: „Kielich ten to Nowe Przymierze zawarte przez moją krew; czyńcie to, ilekroć pijecie, na moją pamiątkę”. |
BL |
i odmówiwszy dziękczynienie połamał i rzekł: „to jest Ciało moje za was [wydane]. To czyńcie na moją pamiątkę!” Podobnie [wziął] kielich po wieczerzy, mówiąc: „Ten kielich jest Nowym Przymierzem we Krwi mojej. To czyńcie, ile razy pić będziecie na moją pamiątkę!” |
EP |
odmówił modlitwę dziękczynną, połamał i powiedział: To jest moje Ciało za was. Czyńcie to na moją pamiątkę. Podobnie po wieczerzy wziął kielich, mówiąc: Ten kielich jest nowym przymierzem w mojej Krwi. Ilekroć z niego pić będziecie, czyńcie to na moją pamiątkę. |
NBG |
podziękował, złamał oraz powiedział: Bierzcie, jedzcie, to jest moje, za was łamane ciało; to czyńcie na moją pamiątkę. Podobnie i kielich – po spożyciu wieczerzy – mówiąc: Ten kielich jest Nowym Przymierzem w mojej krwi; to wywołajcie, ilekroć na moją pamiątkę pijecie. |
PL |
złożył dziękczynienie, złamał i oznajmił: To jest moje ciało za was wydane – to czyńcie na moją pamiątkę. Podobnie, gdy było po wieczerzy, wziął kielich i oświadczył: Ten kielich to Nowe Przymierzeb , w mojej krwi. To czyńcie, ilekroć pijecie – na moją pamiątkę.
|
UNT |
A gdy podziękował, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to jest moje ciało, które za was bywa łamane; to czyńcie na moją pamiątkę. Także i kielich, gdy było po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich jest nowym przymierzem we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć będziecie pić, na moją pamiątkę. |
NKB |
i dzięki uczyniwszy, połamał i rzekł: „To jest Ciało moje za was [wydane]. To czyńcie na moją pamiątkę”. Podobnie, po spożyciu wieczerzy, wziął kielich, mówiąc: „Ten kielich jest Nowym Przymierzem we Krwi mojej. Czyńcie to, ilekroć pić będziecie, na moją pamiątkę”.
|
UBG |
A gdy złożył dziękczynienie, połamał i powiedział: Bierzcie i jedzcie, to jest moje ciało, które za was jest łamane. Czyńcie to na moją pamiątkę. Podobnie po wieczerzy wziął też kielich, mówiąc: Ten kielich to nowy testament w mojej krwi. Czyńcie to, ilekroć będziecie pić, na moją pamiątkę. |
NPD |
i złożywszy dziękczynienie, porozrywał go na kawałki i rozdając je uczniom, powiedział: „Tak właśnie moje ciało zostanie za was rozdarte. Podobnie i wy, dzielcie się chlebem, trwając we mnie”. A po spożyciu wieczerzy wziął kielich i powiedział: „Oto wznoszę toast za Nowe Przymierze, które zostanie zapieczętowane moją krwią. Ilekroć zatem po moim odejściu będziecie się gromadzić, czyńcie to samo, w jedności trwając we mnie”. |
EPP |
i złożywszy dziękczynienie, przełamał go i rzekł: – To jest ciało moje za was. To czyńcie na moją pamiątkę. Tak samo i kielich po wieczerzy, mówiąc: – Ten kielich jest Nowym Przymierzem w mojej krwi. To czyńcie, ilekroć będziecie pili, na moją pamiątkę. |
TNP |
A gdy podziękowałc , złamał i powiedział: Bierzcie, zjedzcie; to jest moje ciało, które za was jest łamane; to czyńcie na moją pamiątkę. Tak samo i kielich, po spożyciu wieczerzy, mówiąc: Ten kielich – to jest nowe przymierzed we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć będziecie pić, na moją pamiątkę. |
PO |
Podziękował, połamał i powiedział: To jest moje ciało, które jest za was dane; to czyńcie dla wspominania Mnie. Tak samo, po zjedzeniu wieczerzy, wziął też kielich, mówiąc: Ten kielich to nowe przymierze w mojej krwi; to czyńcie, ilekroć go pijecie, dla wspominania Mnie. |
BI |
i dzięki uczyniwszy połamał i rzekł: „To jest Ciało moje za was [wydane]. To czyńcie na moją pamiątkę”. Podobnie, po spożyciu wieczerzy, wziął kielich, mówiąc: „Ten kielich jest Nowym Przymierzem we Krwi mojej. Czyńcie to, ilekroć pić będziecie, na moją pamiątkę”.
|