GNT |
τον
λογον
[ον]
απεστειλεν
τοις
υιοις
ισραηλ
ευαγγελιζομενος
ειρηνην
δια
ιησου
χριστου
ουτος
εστιν
παντων
κυριος
|
NA |
τὸν
λόγον
[ὃν]
ἀπέστειλεν
τοῖς
υἱοῖς
Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος
εἰρήνην
διὰ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ,
οὗτός
ἐστιν
πάντων
κύριος,
|
EDW |
Synom izraelskim posłał Bóg słowo, zwiastując im pokój przez Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkiego. |
SK |
Posłał swe Słowo synom Izraela i zwiastował Dobrą Nowinę o pokoju przez Jezusa Chrystusa. Ten jest Panem wszystkich. |
EDG/KUL |
Słowo [swe] posłał synom izraelskim zwiastując im pokój przez Jezusa Chrystusa. Ten jest Panem wszystkiego. |
W |
Słowo posłał Bóg synom izraelskim, zwiastując pokój przez Jezusa Chrystusa (ten jest Panem wszystkich). |
BTI-V |
Posłał swe słowo synom Izraela, zwiastując im pokój przez Jezusa Chrystusa. On to jest Panem wszystkich. |
BP |
Posłał więc Bóg słowo synom Izraela, głosząc dobrą nowinę pokoju przez Jezusa Chrystusa – On jest Panem wszystkich. |
KR/BWP |
Skierował Bóg swoje słowo do synów Izraela zwiastując im pokój przez Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkich.
|
BW |
Posłał On synom izraelskim Słowo, zwiastując dobrą nowinę o pokoju przez Jezusa Chrystusa; On to jest Panem wszystkich. |
PW |
Posłał on do Izraela Dobrą Nowinę o pokoju w osobie Jezusa Chrystusa, który panuje nad wszystkim. |
SŻ |
Na pewno słyszeliście dobrą nowinę głoszoną narodowi izraelskiemu o pokoju z Bogiem przez Jezusa Mesjasza, który jest Panem całego stworzenia.
|
SŻ3 |
Wy już wiecie, że przekazał On Izraelowi dobrą nowinę o pokoju przez Jezusa, Mesjasza, który jest Panem wszystkich ludzi. |
NŚ |
Posłał słowo do synów Izraela, aby im oznajmić dobrą nowinę o pokoju przez Jezusa Chrystusa: Ten jest Panem wszystkich innych. |
NŚrew |
Posłał On do ludu Izraela swoje słowo, dobrą nowinę o pokoju możliwym dzięki Jezusowi Chrystusowi – temu, który jest Panem wszystkich. |
PI |
Słowo, [które] wysłał synom Izraela, głosząc dobrą nowinę [o] pokoju przez Jezusa Pomazańca – Ten jest wszystkich Panem – |
PJ |
Posłał słowo synom Izraela, ogłaszając pokój za pośrednictwem Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkiego. |
PE |
Posłał Słowo synom Izraela, głosząc Dobrą Nowinę o pokoju przez Jezusa Chrystusa. On jest Panem wszystkich. |
PD |
Słowo, które posłał synom Izraela, głosząc dobrą nowinę o pokoju przez Jezusa Chrystusa; On to jest Panem wszystkich. |
KŻ |
Oto orędzie, jakie posłał on synom Isra'ela, ogłaszając szalom przez Jeszuę Mesjasza, który jest Panem wszystkiego. |
BL |
Posłał swe słowo synom Izraela, zwiastując im pokój przez Jezusa Chrystusa. On to jest Panem wszystkich. |
EP |
On posłał do Izraelitów słowo jako Ewangelię o pokoju przez Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkich. |
NBG |
On też Słowem, które wysłał synom Israela, głosił dobrą nowinę pokoju przez Jezusa Chrystusa – ten jest Panem wszystkich. |
PL |
Odniosę się teraz do poselstwa, które przekazał synom Izraela, głosząc za pośrednictwem Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkich, dobrą nowinę o pokoju. |
UNT |
To jest słowo, które posłał synom Izraela, głosząc dobrą nowinę o pokoju przez Jezusa Chrystusa. Ten jest Panem wszystkich. |
UBG |
A jeśli chodzi o słowo, które posłał synom Izraela, zwiastując pokój przez Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkich; |
NPD |
Z pewnością wiecie, że Najwyższy posłał swoje Słowo najpierw do synów Izraela. Dokonał tego przez Jezusa Chrystusa, który ogłosił nam Dobrą Wiadomość o pokoju, jaki w Nim został ustanowiony. On również okazał się PANEM wszystkich i wszystkiego! |
EPP |
Ten, który posłał Słowo synom Izraela, zwiastując pokój przez Jezusa Chrystusa, Ten jest Panem wszystkich. |
TNP |
Posłał słowo synom Izraela, głosząc dobrą nowinę o pokoju przez Jezusa Chrystusa. Ten jest Panem wszystkich. |
PO |
Słowo, które posłał do synów Izraela, zwiastując ewangelię o pokoju przez Jezusa Chrystusa (Ten jest Panem wszystkich), |