I. Jest to fragment, który zdaje się potwierdzać bóstwo Jezusa. Należy zwrócić uwagę na rzeczownik: τῆς
θεότητος pochodzący od mianownikowej formy θεότης, który w NT występuje tylko jeden raz (tzw. hapax legomenon). Warto tu od razu nadmienić, że jest on bardzo podobny do innego greckiego słowa, mianowicie: θειότης, padającego także jeden raz w NT w Rz 1:20
. Przyjrzyjmy się najpierw wartościom słownikowym obu leksemów:
θεότης, ἡ | θειότης, ἡ | |
---|---|---|
Węclewski (pisownia oryginalna) | bóstwo, divinum numen | 1. boskość, boska natura, boska piękność l[ub] majestat boski; 2. ufność w bogach |
Abramowiczówna | boskość, bóstwo, boska natura; | boska natura, boskość; |
Jurewicz | boskość, bóstwo; | 1. boskość, natura boska 2. ufność w bogu |
Bosak | Boskość, Boska natura, Bóstwo | Boskość, natura Boska, Bóstwo |
Popowski | Boskość, Boska natura, Bóstwo; | Boskość, natura Boska |
Czy θεότης przetłumaczyć jako boskość, czy jako bóstwo (tzn. pełnia Boskości, czy pełnia Bóstwa)? Na 27 tekstów, które zestawiłem, w 9 wypadkach mamy b/Boskość, w 13 – b/Bóstwo i po jednym: pełnia wszystkiego, czym jest Bóg (
KŻ); Boża doskonałość (
SŻ1-2); pełnia natury Boga (
NBG) oraz Bóg w całej Pełni (
KR/BWP):
b/Bóstwo | b/Boskość |
---|---|
EDW; SK; EDG; KUL; W; BT; BP; PJ; BL; EP; UNT; NKB; UBG; |
BW; PW; SŻ3; NŚ; PI; PE; PD; PL; EPP; NPD; |
- Otóż leksem θεότης, ἡ jako rzeczownik abstrakcyjny jest derywowany od rzeczownika θεός, ὁ – Bóg – i oznacza właściwie bóstwo w sensie godności, istoty (essentia divina), stan bycia bogiem
226
. Występując tu w dopełniaczu może być także rozumiane jako genetivus epexegeticus227
. Wtedy najlepiej byłoby tłumaczyć podobnie jak ma np.KR/BWP
– "w Nim Bóg, w całej Pełni zamieszkuje ciało" lubKŻ
– "pełnia wszystkiego, czym jest Bóg". -
Z kolei drugi, podobny rzeczownik, to występujący w Rz 1:20 wyraz: θειότης, ἡ derywowany od przymiotnika θεῖος – boski. Wg mnie powinno tłumaczyć się go słabiej, raczej jako: boskość, boska natura
228
. Przypatrzmy się także, jak ten drugi rzeczownik przekazują nasze rodzime przekłady:
EDW | moc Jego i Bóstwo | SK | jego moc odwieczna i bóstwo ich. | EDG | moc jego i bóstwo |
---|---|---|---|---|---|
KUL | odwieczną mocą i Bóstwem | W | moc jego i bóstwo | BTI | wiekuista jego potęga i bóstwo, |
BP | wieczna Jego moc i bóstwo | BTII-V | Jego potęga oraz bóstwo | KR/BWP | odwieczną mocą i Bóstwem |
BW | jego moc i bóstwo | PW | jego moc i boskość | SŻ1-2 | --------------------------- |
SŻ3 | odwieczną moc i boskość | NŚ | jego wiekuista moc i Boskość | PI | Jego moc i boskość |
PJ | Jego wieczną moc i bóstwo | PE | Jego wieczna moc i boskość | PD | Jego wieczna moc i boskość |
KŻ | jak i Jego Boska natura | BL | odwieczną potęgę i boskość | EP | wiekuista moc oraz boskość |
NBG | Jego wieczna potęga oraz boska natura | PL | wieczna moc i boskość | UNT | wieczna Jego moc i Bóstwo |
UBG | jego wieczna moc i bóstwo | EPP | wieczna Jego moc i boskość |
III. Na koniec zwróćmy uwagę jeszcze na okolicznik sposobu wyrażony przysłówkiem σωματικῶς – cieleśnie; Można go rozumieć w sensie przenośnym oznaczającym: całościowo, istotowo, rzeczywiście (mistycznie?) lub w sensie dosłownym (analogia do J 1:14?): w ciele, cieleśnie (fizycznie?), w sposób cielesny, na sposób ciała.229
.
- F.F. Bruce – The Epistles to the Colossians, to Philemon, and to the Ephesians, str. 97-101, z serii: The New International Commentary of the New Testament Wm.B. Eerdmans Publishing Co. 1984.
- M.Y. MacDonald, D.J. Harrington – Colossians and Ephesians, str. 97-98, z serii: Sacra Pagina, published by Liturgical Press, 1991.
- M.J. Harris – Colossians & Philemon, str. 98-100, z serii: Exegetical Guide to the Greek New Testament Wm.B. Eerdmans Publishing Co. 2008.
- A. Jankowski – Listy więzienne Świętego Pawła, str. 261-262, Pallotinum, Poznań 1962 - ze strony p. Piotra Andryszczaka
2:9 Tekst przekazany w większości rękopisów jednomyślnie, bez znaczących wariantów.
Osobiście uważam, że rzeczownik θεότης, ἡ lepiej tłumaczyć jako bóstwo, rezerwując termin boskość dla innego, bardzo podobnego rzeczownika, występującego w Rz 1:20 – θειότης, ἡ. Przeglądając tłumaczenia, widzimy, że być może dodatkowe racje teologiczno-egzegetyczne odgrywają rolę w doborze znaczenia, choć trudno to jednoznacznie stwierdzić. Poszukiwanie dalszych, głębszych treści co do "pełni Bóstwa", "Boskiej natury zamieszkującej ciało Jezusa", należy pozostawić rozważaniom teologów.
- 226) Zob. BDAG, str. 452 s.v. EDNT str. 143 s.v. Zorell szp. 588. Zob. także: Ekskurs w komentarzu KUL-owskim, A. Jankowski Listy więzienne, Poznań 1962 (PSNT t. VIII, str. 538n.).
- 227) Objaśniający bliżej rzeczownik rządzący, przy którym stoi – zob. G. Szamocki Greka Nowego Testamentu, Pelplin 2004, str. 111.
- 228) EDNT s.v. θειότης str. 137, Zorell szp. 581. Zob. także inny rzeczownik: τὸ θεῖον w Dz 17:29. W TDNT Kleinknecht pisze, że θειότης to coś "co pokazuje, że Bóg jest Bogiem, i co daje Mu prawo do wielbienia Go" – nie do końca się zgadzam, że aż tak mocny sens przypisuje się temu rzeczownikowi.
- 229) Dalsza dyskusja zob. Ekskurs w komentarzu KUL-owskim A. Jankowski Listy więzienne, Poznań 1962 (PSNT t. VIII, str. 538-542).