GNT |
ο
ουν
πιλατος
ακουσας
των
λογων
τουτων
ηγαγεν
εξω
τον
ιησουν
και
εκαθισεν
επι
βηματος
εις
τοπον
λεγομενον
λιθοστρωτον
εβραιστι
δε
γαββαθα
|
NA |
ὁ
οὖν
Πιλᾶτος
ἀκούσας
τῶν λόγων
τούτων
ἤγαγεν
ἔξω
τὸν Ἰησοῦν
καὶ
ἐκάθισεν
ἐπὶ
βήματος
εἰς
τόπον
λεγόμενον
Λιθόστρωτον ,
Ἑβραϊστὶ
δὲ
Γαββαθα .
|
EDW |
Usłyszawszy te słowa Piłat wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na trybunale, na miejscu, które się zwie Litostrotos, a po hebrajsku Gabbata. |
SK |
Gdy Piłat usłyszał te słowa, kazał Jezusa wyprowadzić na zewnątrz i zasiadł na trybunale, na placu zwanym Litostrotos, po hebrajsku Gabbata. |
EDG |
Piłat usłyszawszy te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na trybunale, na miejscu, które się zwie Litostrotos, a po hebrajsku Gabbata. |
KUL |
Gdy Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na trybunale w miejscu zwanym Litostrotos, po hebrajsku zaś Gabbata. |
W |
Piłat więc usłyszawszy te słowa, wyprowadził Jezusa przed pretorium, i usiadł na stolicy sądowej, na miejscu, które zowią Litostrotos, a po żydowsku Gabbata. |
BTI-V |
Gdy więca Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na trybunale, na miejscu zwanym Lithostrotosb , po hebrajsku Gabbata. |
BP |
Piłat, usłyszawszy te słowa, wyprowadził Jezusa z pretorium i zasiadł na podwyższeniuc na miejscu zwanym Lithostrotos, a po hebrajsku Gabbatha. |
KR/BWP |
Kiedy Piłat usłyszał te słowa, kazał przyprowadzić Jezusa, zasiadł na trybunale w miejscu zwanym Litostrotos, po hebrajsku Gabbata. |
BW |
Piłat tedy, usłyszawszy te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na krześle sędziowskim, na miejscu, zwanym Kamienny Bruk, a po hebrajsku Gabbata. |
PW |
Gdy to Piłat usłyszał, kazał wyprowadzić Jezusa, a sam zasiadł na krześle sędziowskim, ustawionym na dziedzińcu, zwanym po grecku „Lithostrotos”, po hebrajsku zaś „Gabbata”. |
SŻ |
Na te słowa Piłat znowu wyprowadził do nich Jezusa, a sam usiadł na ławie sędziowskiej stojącej na ganku. |
SŻ2 |
Usłyszawszy to Piłat znowu wyprowadził do nich Jezusa, sam zaś usiadł na ławie sędziowskiej, stojącej na ganku. |
SŻ3 |
Usłyszawszy to, Piłat znowu wyprowadził Jezusa, sam zaś usiadł na ławie sędziowskiej, na miejscu zwanym Kamienny Bruk (po hebrajsku Gabbata). |
NŚrew |
Kiedy Piłat to usłyszał, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na fotelu sędziowskim w miejscu, nazywanym Kamiennym Brukiem, po hebrajsku Gabbata. |
PI |
Zatem Piłat usłyszawszy słowa te poprowadził na zewnątrz Jezusa, i usiadł na trybunie w miejscu zwanym Litostrotos, po hebrajsku zaś Gabbata. |
PJ |
Kiedy Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził na zewnątrz Jezusa i zasiadł na trybunie w miejscu zwanym Lithostrotos, po hebrajsku Gabbata. |
PE |
Gdy Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i usiadł na trybunie, na miejscu zwanym Lithostrotos, po hebrajsku Gabbata. |
PD |
Gdy więc Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa i zasiadł na krześle sędziowskim, w miejscu zwanym Litostraton, a po hebrajsku Gabbata. |
KŻ |
Kiedy Piłat usłyszał, co mówią, wyprowadził Jeszuę na zewnątrz i usiadł na tronie sędziowskim w miejscu zwanym Brukiem (po aramejsku – Gabata). |
BL |
Kiedy więc Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i posadził na trybunale, w miejscu zwanym Litostrotos, po hebrajsku Gabbata. |
EP |
Kiedy Piłat usłyszał te słowa, polecił wyprowadzić Jezusa na zewnątrz i posadzić na ławie sędziowskiej, znajdującej się na miejscu zwanym Lithostrotos, a w języku hebrajskim Gabbata. |
NBG |
Więc Piłat, gdy usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i usiadł koło trybuny, na miejscu zwanym Litostrotos, a po hebrajsku Gabbata. |
PL |
Gdy więc Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa i zasiadł na krześle sędziowskim, w miejscu zwanym Litostratos, a po hebrajsku Gabbata. |
UNT |
Piłat więc słysząc te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na krześle sędziowskim, w miejscu, zwanym Lithostrotos, a po hebrajsku Gabbata. |
NKB |
Piłat więc, usłyszawszy te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i posadził na trybunale, na miejscu zwanym Lithostrotos, po hebrajsku zaś Gabbata. |
UBG |
Gdy więc Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i usiadł na krześle sędziowskim, na miejscu zwanym Litostrotos, a po hebrajsku Gabbata. |
NPD |
Na te słowa Piłat kazał ponownie wyprowadzić Jezusa na zewnątrz i posadził Go na swojej ławie sędziowskiej, w miejscu zwanym kamiennym podestem, które po hebrajsku nazywa się gabbata. |
EPP |
A kiedy Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na tronie sędziowskim w miejscu zwanym Lithostrotos, po hebrajsku zaś Gabbata. |
TNP |
Wtedy Piłat, gdy usłyszał te słowad , wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na tronie sędziowskime , w miejscu, zwanym Lithostrotosf , a po hebrajsku Gabbatag . |
PO |
Piłat więc, gdy usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na tronie sędziowskim na miejscu zwanym Lithostrotos, a po hebrajsku Gabbata. |
BI |
Gdy Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na trybunie, na miejscu zwanym Litostrotos, po hebrajsku Gabbata. |