GNT |
και
μη
εισενεγκης
ημας
εις
πειρασμον
αλλα
ρυσαι
ημας
απο
του
πονηρου
|
NA |
καὶ
μὴ
εἰσενέγκῃς
ἡμᾶς
εἰς
πειρασμόν ,
ἀλλὰ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἀπὸ
τοῦ πονηροῦ .
|
Vg |
et ne inducas nos in tentationem, sed libera nos a Malo
|
VgMerk |
et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
|
EDW |
I nie wódźa nas na pokuszenie. Ale nas zbaw ode złego. |
SK |
I nie wódź nas na pokuszenie. Ale nas zbaw ode złego. [Amen.] |
EDG |
I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. |
KUL |
i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw od złego. |
W |
I nie wwódź nas w pokuszenie. Ale nas zbaw ode złego. Amen. |
BTI |
I nie wystawiaj nas na pokusę, ale nas zachowaj od złego. <Amen.> |
BP |
I nie dozwól nam ulec pokusie, ale wybaw nas od złego. |
BTII-V |
i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego. |
KR/BWP |
I nie poddawaj nas pokusie, ale wybaw nas ode złego. |
BW |
I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego; Albowiem twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków. Amen. |
PW |
I nie wystawiaj nas na próbę, ale wybaw nas od złego. Do ciebie bowiem należy Królestwo, moc i chwała na wieki. Amen. |
SŻ |
Chroń nas w obliczu pokus i wybaw od złego. Amen. |
SŻ2 |
Chroń nas w chwilach pokus i wybaw od złego. Amen. |
SŻ3 |
Nie pozwól, byśmy ulegli pokusie i wybaw od złego. |
NŚ |
I nie wystawiaj nas na pokusę, ale nas wyzwól od niegodziwca. |
NŚrew |
I nie dopuść, żebyśmy ulegli pokusie, ale nas wyzwól od Niegodziwca. |
PI |
I nie wprowadź nas w doświadczenieb , ale nas wyciągnijc nas ze złego. |
PJ |
I na próbę nas nie wystawiaj, lecz od zepsucia nas uratuj. |
PE |
i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego. |
PD |
i spraw, byśmy nie ulegli w próbie, ale zachowaj nas od złego, gdyż Twoje jest Królestwo, moc, i chwała na wieki wieków. Amen. |
KŻ |
I nie wystawiaj nas na ciężką próbę, ale chroń nas przed Złym. Bo królestwo, moc i chwała są Twoje na wieki. Amen. |
BL |
i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw od złego. |
EP |
I nie dopuszczaj do nas pokusy, ale nas wybaw od złego. |
NBG |
i nie wprowadź nas w doświadczenie, ale nas wybaw od złego. Bowiem Twoje jest Królestwo, moc i chwała na wieki wieków. Amen. |
PL |
Bądź przy nas także w chwili próby, aby zachować nas od złegod , ponieważ Twoje jest Królestwo, moc i chwała – na wieki. Amen |
UNT |
I nie wprowadź nas w pokuszenie, ale nas zbaw od złego; albowiem Twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki. Amen. |
NKB |
I nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zbaw ode złego. |
UBG |
I nie wystawiaj nas na pokusę, ale wybaw nas od złego; twoje bowiem jest królestwo, moc i chwała na wieki. Amen. |
NPD |
Prosimy też, abyś nie poddawał nas zbyt wielu testom czy próbom, lecz abyś chronił nas od zła pod wszelką postacią. [Ty bowiem masz moc nad wszystkim. Do Ciebie należy cała królewska władza, potęga i chwała po wszystkie wieki. Amen!] |
EPP |
I obyś nie wystawiał nas na próbę, ale uchowaj nas ode złegoe . [Albowiem Twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków. Amen.]
|
TNP |
I nie wprowadźf nas w pokusę, ale uratujg nas od złego; gdyż Twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki. Amen. |
PO |
I nie wystawiaj nas na pokusę, ale wyratuj nas od złego. Bo Twoje jest królestwo i moc, i chwała na wieki. Amen. |
BI |
I nie wystawiaj nas na próbę, lecz ocal nas od złego. |