GNT |
και
απελευσονται
ουτοι
εις
κολασιν
αιωνιον
οι
δε
δικαιοι
εις
ζωην
αιωνιον
|
NA |
καὶ
ἀπελεύσονται
οὗτοι
εἰς
κόλασιν
αἰώνιον ,
οἱ
δὲ
δίκαιοι
εἰς
ζωὴν
αἰώνιον .
|
EDW |
I pójdą ci na mękę wieczną, a sprawiedliwi do żywota wiecznego. |
SK |
Ci pójdą na wieczną mękę; sprawiedliwi zaś do żywota wiecznego". |
EDG |
I pójdą ci, aby cierpieć karę wieczną, a sprawiedliwi do żywota wiecznego. |
KUL |
I pójdą ci na wieczną mękę, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego. |
W |
I pójdą ci na mękę wieczną, a sprawiedliwi do życia wiecznego |
BTI-IV |
I pójdą ci na mękęa , wieczną, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego". |
BP |
I pójdą ci na mękę wieczną, a sprawiedliwi wejdą do życia wiecznego. |
KR/BWP |
I pójdą stamtąd: ci na wieczne potępienie, a sprawiedliwi do życia wiecznego.
|
BW |
I odejdą ci na kaźń wieczną, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego. |
PW |
Zostaną oni skazani na zagładę, natomiast ci, co spełniają wolę Boga, otrzymają |
SŻ |
I pójdą ci na wieczne potępienie, sprawiedliwi zaś do życia wiecznegob |
NŚ |
I ci odejdą w wieczne odcięcie, prawi zaś do życia wiecznego”.
|
NŚrew |
I ci zostaną bezpowrotnie zgładzeni, a prawi będą żyć wiecznie”.
|
PI |
I odejdą ci w karę wieczną, zaś sprawiedliwi w życie wieczne. |
PJ |
I ci odejdą na wieczną karę, a sprawiedliwi do wiecznego życia". |
PE |
I pójdą ci na karę wieczną, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego. |
PD |
I odejdą ci na wieczną karę, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego. |
KŻ |
Pójdą na wieczne karanie, lecz ci, którzy czynili, to czego chce Bóg, pójdą do życia wiecznego”. |
BL |
I pójdą ci na wieczną mękę, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego. |
EP |
I pójdą oni na wieczną mękę, a sprawiedliwi do życia wiecznego". |
NBG |
Więc ci pójdą na wieczne odcięcie; a sprawiedliwi do życia wiecznego. |
PL |
I odejdą ci ludzie, by ponieść wieczną karę, sprawiedliwi zaś wkroczą w życie wieczne. |
UNT |
I pójdą ci na karę wieczną; natomiast sprawiedliwi do życia wiecznego. |
NKB |
I pójdą na wieczną karę, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego". |
UBG |
I pójdą ci na męki wieczne, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego. |
NPD |
I ci ostatni zostaną zabrani sprzed mego oblicza do miejsca wiecznej kaźni. Pierwszym zaś zostanie nadana godność sprawiedliwych i oni wejdą do mojego odwiecznego i nieskończonego Życia.
|
EPP |
I ci pójdą na mękę wieczną, sprawiedliwi zaś na życie wieczne. |
TNP |
I pójdą ci na karęc wieczną; natomiast sprawiedliwi do życia wiecznego. |
PO |
I odejdą ci na wieczną karę, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego. |
BI |
I odejdą ci na karę wieczną, natomiast sprawiedliwi do życia wiecznego”. |