I. Prawie wszystkie translacje grecki termin ἡ ἀρχή – przyjmują w jego podstawowym znaczeniu: początek. Jedynie przekłady:
KŻ | tłumaczy na: | Władca stworzenia Bożego | zaś | SŻ | oddaje przez: | pierwotne źródło Boskiego stworzenia |
---|
ἀρχή, ἡ | |
---|---|
Węclewski (pisownia oryginalna) | 1. początek, zaczęcie, wejście, wstęp (mowy); koniec (np. łańcucha); 2. początek, punkt wyjścia, przyczyna, powód, zaród, pochodzenie; 3. zaczynanie, iście na początku, przewodzenie, przewód, dowództwo, rządy, naczelnictwo; 4. państwo, kraj, którym się rządzi, namiestnictwo; initium, principium, magistratus, imperium; |
Abramowiczówna | I. 1. zaczęcie, początek; 2. pierwsza zasada, element; praktyczna zasada (postępowania); 3. koniec (o bandażu, sznurku); 4. ogdałęzienie, odnoga (o rzece); 5. suma, rekapitulacja, całość; 6. główne organy (o ciele); II. 1. pierwszeństwo, władza, suwerenność; metoda rządzenia; 2. państwo, kraj, dziedzina; 3. urząd, stanowisko, rząd; |
Jurewicz | 1. początek, rozpoczęcie, zaczęcie, fundament; 2. pierwsza zasada, element; 3. przyczyna, powód; 4. suma, całość; 5. pierwszeństwo, władza; 6. państwo, kraj, dziedzina; 7. urząd, stanowisko; |
Bosak | początek, zwierzchność, władza; domena, dziedzina, ranga; o płótnie, sznurku: kraniec, róg, początek, koniec; |
Popowski | początek; zwierzchność. 1. Początek. a. O krańcu płótna: kraniec, róg; b. Początek czegoś, co zaistniało w historii, np boleści, znaków, Ewangelii, dni itp.; c. Początek w znaczeniu absolutnym; 2. Zwierzchność, władza. |
II. Z lingwistycznego punktu widzenia możliwe są więc i inne znaczenia, które mogą nadać naszemu urywkowi rozmaite sensy. Możemy zatem wyróżnić wersje, np:
amianowicie: zasadę, pierwszą przyczynę, źródło
b.
Gdyby przyjąć inne wartości słownikowe, wtedy przekład oczywiście zmienia sens, uwypukla bóstwo Jezusa, który staje się w pełni źródłem i stwórcą wszelkiego stworzenia, a co z kolei wydaje się korespondować z takimi tekstami, jak np.: Kol 1:15-20, J 1:1; 1:3-4 itp.
Niektorzy egzegeci dopełniacz τοῦ θεοῦ w wyrażeniu ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ traktują jako genetivus subiectivusc
. Wtedy tekst mógłby być rozumiany jak niżej:
Jak dotychczas jednak żadne polskie tłumaczenie nie oddaje naszego wersetu w taki sposób. Inne możliwe warianty zaznaczone są jedynie w przypisach (patrz: BT, BP, PD itp.).
Obszerniejsze studium nt. rzeczownika ἀρχή, ἡ Czytelnik może znaleźć w I tomie dzieła Theological Dictionary of the New Testament str. 479-484; Dalsze pogłębienie tematyki polecam linki:- R.H. Mounce – The Book of Revelation , str. 105-109, z serii: The New International Commentary of the New Testament Wm.B. Eerdmans Publishing Co. 1998. (revised edition)
- G.K. Beale – The book of Revelation: a commentary on the Greek text , str. 296-303 (częściowo), z serii: The New International Greek Testament Commentary, published by Wm. B.Eerdmans Publishing Co. 1998. **********************
- A. Jankowski – Apokalipsa świętego Jana, str. 162-163, Pallotinum, Poznań 1959 – ze strony p. Piotra Andryszczaka
- J. Kozyra – Jezus Chrystus jako APXH, str. 96-99, Księgarnia św. Jacka, Katowice 2001 – ze strony p. Piotra Andryszczaka
3:14 Tekst przekazany jednomyślnie, bez znaczących wariantów. Można jedynie zaobserwować w kilku rękopisach nieznaczne zmiany szyków wyrazów tj. ἐκκλησίας Λαοδικέων
Wydaje się, że Ap 3:14 to doskonały werset, który można byłoby zmanipulować i dostosować tak, aby popierał doktryny większości kościołów chrześcijańskich, wyznających bóstwo Jezusa. A jednak widzimy, że praktycznie żaden tłumacz nie nagiął treści dla udowodnienia nauk swojego kościoła, choć taką sposobność tekst oryginału umożliwia. Obserwujemy, co najwyżej w przypisach lub komentarzach do tego wersetu, nieśmiałe próby złagodzenia przekazu i zwrócenie uwagi, że grecki termin może przybierać inne znaczenia, niekoniecznie takie, które zostały przyjęte w przekładzie.
- a) Dla tego fragmentu Obj 3:14 leksykon BDAG s.v. 3, str. 138 podaje znaczenie: pierwsza przyczyna, lecz także zauważa, że początek = "pierwszy stworzony" lingwistycznie jest możliwe, np. Hi 40:19; Uważam, że takie określenie wydaje się jednak mało prawdopodobne.
- b) Biblia Tysiąclecia podaje: "Początek" – zarazem "zasada"; Biblia poznańska: "Początek stworzenia Bożego: tu oznacza praźródło wszechmocy"; Komentarz KUL-owski: „Początek stworzenia Bożego” – ἀρχή – znaczy tu tyle, co praźródło (...); jest to synonim Pawłowego terminu „Pierworodny” (πρωτότοκος: Kol 1:15.18 z listu, który musieli dobrze znać Laodycejczycy (por. Kol 4,16).
- c) Genetivus subiectivus określa podmiot, który dokonuje czynności wyrażonej czasownikiem nadrzędnym.