10. PRZEKŁADY NOWEGO TESTAMENTU – Wykaz źródeł
Poniżej zestawiłem źródła dostępnych mi tekstów NT, które wykorzystałem w niniejszym porównaniu (na zielono podałem rok pierwszego wydania, indeksem górnym przy roku oznaczyłem, której edycji użyłem). Oczywiście nie sposób uwzględnić wszystkich wydań (może kiedyś?)28
.
Ponadto nie brałem pod uwagę przekładów literackich i fragmentarycznych29
, np.:
- ks. prof. Feliksa Gryglewicza,
- prof. Władysława Witwickiego,
- Romana Brandsteterra,
- Czesława Miłosza,
- prof. Anny Świderkówny,
- prof. Zygmunta Kubiaka,
- prof. Tomasza Węcławskiego,
30, czy też inicjatywy p. Sławomira Łuczkiewicza itp. oraz jeszcze kilku niedokończonych: projektu Sword, projektu Agape
31, itp.
TEKSTY POLSKIE:
- Pismo Święte Nowego Testamentu, w 12 tomach, Wstęp – Przekład – Komentarz pod redakcją ks. Eugeniusza Dąbrowskiego, ks. Feliksa Gryglewicza, wyd. Pallotinum Poznań – Warszawa 11959–1979;
- Pismo Święte Nowego Testamentu, wstęp, nowy przekład z języka greckiego, przez ks. Eugeniusza Dąbrowskiego, wyd. Księgarnia św. Wojciecha Poznań – Warszawa – Lublin 11961;
- Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu tzw. Biblia Tysiąclecia, wyd. Pallotinum, Poznań 1,2,3 popr,5;1965;
- Nowy Testament, Nowy przekład, tłumaczenie z języka greckiego, wyd. Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne, Warszawa 11966 (tzw. Biblia warszawska);
- Pismo Święte Nowego Testamentu, wstęp, nowy przekład z Wulgaty, komentarz przez ks. Eugeniusza Dąbrowskiego, wyd. Księgarnia św. Wojciecha Poznań – Warszawa – Lublin 7, 141967;
- Pismo Święte Nowego Testamentu, tłumaczył z języka greckiego ks. prof. dr Seweryn Kowalski, wyd. Instytut Wydawniczy PAX Warszawa 161978;
- Pismo Święte Nowego Testamentu w przekładzie z języka greckiego opracował Bp Kazimierz Romaniuk, wyd. Księgarnia św. Wojciecha, Poznań 1976, 1980, 3 popr.1984;
- Pismo Święte Nowego Testamentu w przekładzie polskim ks. Jakuba Wujka SI, wyd. WAM Kraków 3 popr.1989;
- Słowo Życia Nowy Testament, wyd. Living Bibles International 11989; Instytut wydawniczy „Agape” Warszawa 21991; wydanie "trzecie" internetowe – 2002-2008;
- Nowy Testament, Nowy przekład z języka greckiego na współczesny język polski, wyd. Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne, Warszawa 11991;
- Grecko – polski Nowy Testament wydanie interlinearne z kodami gramatycznymi tłumaczenie: ks. prof. dr hab. Remigiusz Popowski SDB (KUL), dr Michał Wojciechowski (ATK) wyd. Oficyna Wydawnicza „Vocatio” Warszawa 11993;
- Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata, wyd. WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF NEW YORK, INC. 11994, 21997;
- Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych ze wstępami i komentarzami opracował zespół pod redakcją ks. Michała Petera (ST), ks. Mariana Wolniewicza (NT), tom IV – Nowy Testament, wyd. Księgarnia św. Wojciecha, Poznań 31994 (tzw. Biblia poznańska);
- Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych, tłumaczenie, wstęp, komentarz, wyd. Redakcja Wydawnictw KUL, Lublin 11995 – (tzw. Biblia lubelska)
- Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu „Biblia warszawsko-praska” w przekładzie z języków oryginalnych opracował Kazimierz Romaniuk pierwszy biskup warszawsko-praski, wyd. Towarzystwo Biblijne w Polsce, Warszawa 11997;
- Pismo Święte Nowego Testamentu i Psalmy, Przekład Ekumeniczny z języków oryginalnych, wyd. Towarzystwo Biblijne w Polsce, Warszawa 12001;
- Nowy Testament Przekład na Wielki Jubileusz, z języka greckiego przełożył, wprowadzeniem i przypisami opatrzył ks. Remigiusz Popowski SDB, wyd. Oficyna Wydawnicza „Vocatio” Warszawa 12000;
- Komentarz Żydowski do Nowego Testamentu. Przekładu Nowego Testamentu dokonał i komentarzem opatrzył Dawid H. Stern (tłumaczenie z angielskiego: Aleksandra Czwojdrak), wyd. Oficyna Wydawnicza „Vocatio” Warszawa 12000;
- Pismo Święte Nowego Testamentu, Przekład Ewangelicznego Instytutu Biblijnego – wydanie internetowe, Poznań 2002 (http://ebiblia.roteh.pl)
- Pismo Święte Nowego Testamentu i Psalmy, Najnowszy przekład z języków oryginalnych z komentarzem, opracował Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła, wyd., Edycja Świętego Pawła, Częstochowa 12005 (tzw. Biblia paulistów lub paulińska);
- Nowy Komentarz Biblijny. Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu. Nowy Komentarz Biblijny., wyd. Edycja św. Pawła, Częstochowa 2005 – ;
- Nowa Biblia Gdańska, przekład z języków oryginalnych z inicjatywy biblistów strony Śląskiego Towarzystwa Biblijnego; Katowice 2006;
- Nowe Przymierze. Pismo święte Nowego Testamentu, przekład z języka greckiego, wyd. Ewangeliczny Instytut Biblijny Liga Biblijna w Polsce, Poznań – Bydgoszcz, 12007;
- Uwspółcześniony Nowy Testament. Nowy Testament Pana naszego Jezusa Chrystusa z języka greckiego na nowo przełożony, uwspółcześniony przekład, wyd. Trinitarian Bible Society, London 2008; (wersja 7 z najnowszymi zmianami korekcyjnymi);
- Uwspółcześniona Biblia Gdańska. Pismo święte. Nowy Testament, wyd. Fundacja "Wrota Nadziei", 12008;
- Nowy Przekład Dynamiczny, wyd. Vocatio 2012 –;
- Ekumeniczny Przekład Przyjaciół, Przekład ekumeniczny NT, wyd. Oficyna Wydawnicza "Słowo i Życie" oraz wyd. "Więź", Warszawa 1993 – 2012;
- Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii, Przekład interlinearny NT;
- Biblia Nowego Tysiąclecia, przekład z greki dokonany przez Dariusza Czekalskiego;
- Przekład toruński Nowego Przymierza, tłumaczenie z greki dokonane pod redakcją: Michała Basiewicza, Karola Czarnowskiego, Waldemara Kułakowskiego, Karola Zieleźnika; wyd. "Fundacja Świadome Chrześcijaństwo", 2017;
- Nowy Testament. Przekład Odzyskiwania, tłumaczenie z greki; wyd. "Living Stream Ministry", 2017;
- Biblia Impusly, tłumaczenie z greki dokonane pod redakcją ks. dra hab. Janusza Wilka; wyd. "Księgarnia św. Jacka", 2016 –;
- Pismo święte Nowego Testamentu, tłumaczenie z greki, praca zbiorowa komisji ds. przekładu Biblii; wyd. "Warszawska Metropolia Prawosławna", 2022;
Następna strona poświęcona jest krótkiej charakterystyce powyższych przekładów. Zapraszam.
- 28) Wyjątek zrobiłem dla BT, która jest najbardziej znana w Polsce, a ostatnie wydanie jest poprawione i zrewidowane.
- 29) Co najwyżej w komentarzach. Tu znów wyjątek, bowiem sukcesywnie będę umieszczał teksty z Nowego Komentarza Biblijnego wraz z ukazywaniem się kolejnych jego tomów.
- 30) Cenne uwagi o tychże przekładach patrz na stronie Rady Języka Polskiego.
- 31) Patrz: http://www.kosciol.pl/article.php/20040725012616389;